jenny's blog

【新冠】武汉的“污名”被洗去,但成见难改 Wuhan cleared of stigmatization, yet people’s view won’t be change in one day

本日(2月9日)下午5时,中国-世卫组织新冠病毒溯源研究联合专家组(zhuānjiā zǔ – n. team of experts)在武汉举行新闻发布会。

在经过了28天的实地调查后,由世卫、联合国粮农组织、世界动物卫生组织以及独立专家组成的团队得出可观结论。团队领头人Peter Ben Embarek博士称,新冠病毒是从武汉实验室(shíyànshì – n. laboratory)泄露(xièlòu – v. to leak out)出的假设(jiǎshè – n. hypothesis)“极度不可能(highly unlikely)”。

虽然在专家团的眼里,武汉这一年的“污名(wūmíng – n. stigma)”是无理由的,但一些人对于武汉无根据的污蔑(wūmiè – n. stigmatization)是不可能因为一次调查就改变的。

希望在不久的将来,新冠病毒的源头(yuántóu – n. oritin)可以被彻查出来并对结束疫情起到关键性作用。不管源头是哪里,那个地方都不应该被作为政治工具(zhèngzhì gōngjù – n. political tool, propaganda)“污名化(wūmínghuà – n. stigmatization)”。

【新冠】首尔将对宠物进行新冠病毒检测 Seoul rolls out Covid-19 test for pets

+++++++
“Pet cats and dogs with a fever, cough or breathing difficulties will be offered coronavirus tests if they have been exposed to carriers, the Seoul metropolitan government said on Monday (Feb 8).”
首尔市政府本周一(2月8日)称,如宠物猫狗出现发烧、咳嗽或呼吸困难的症状,并有与感染病例的接触史(jiēchùshǐ – n. contact history),将需进行新冠病毒检测。
“The programmed in the sprawling South Korean capital comes weeks after the country reported its first case of Covid-19 infection in an animal, involving a kitten.”
在新冠病毒肆虐(sìnvè)的韩国首都首尔,首例动物感染新冠病毒的病例在几周前出现,促使这一新政的推出。(The Straits Times 海峡时报)

+++++++

【时事热点】缅甸民主抗议进入第二天 Protest for Democracy enters into second day in Myanmar

“Tens of thousands of people in Myanmar marched in protest against the military coup for the second straight day on Sunday (Feb 7), as a partial restoration of Internet connection flooded Myanmar social media with images of the massive demonstrations.” (The Straits Times)
随着互联网服务局部恢复,缅甸社交网站被大规模抗议的图片“攻陷”,而成百上千的人民本周日(2月7日)走上街头,继续进行第二天的军事政变的抗议。(海峡时报)

缅甸军方在2月1日逮捕拘留众多民盟领导人的行为受到了当地人民的强烈反抗。周六、周日连续两天,成千上万的民众走上街头进行示威(shìwēi – n. protest)活动,谴责(qiǎnzé – v. to condemn)军方政变(zhèngbiàn – n. coup)并要求释放(shìfàng – v. to release (an imprisoned peron))昂山素季等人。

【国际热点】缅甸军方政变震惊国际社会 Military Coup in Myanmar shocks International Community

缅甸军方2月1日上午突然发动政变(zhèngbiàn – n. coup)。

在逮捕了民盟领导人翁山淑枝以及其他高级官员之后,缅甸军方宣称将实行一年的紧急状态(jǐnjí zhuàngtài – state of emergency),并推总司令敏昂莱为代理总统(dàilǐ zǒngtǒng – n. acting President)。
“Myanmar’s military decalred a one-year state of emergency on Monday(Feb 1) and appointed a general as acting president, after arresting civilian leader Aung San Suu Kyi and other senior officials.” (The Straits Times)

早在去年11月,尽管疫情肆虐,政府仍坚持进行了大选,结果是民盟获得了压倒性(yādǎoxìng – adj. overwhelming)的胜利,取得了83%的议席。

而军方支持的巩固与发展党在476席中,仅仅取得33席。随后,军方指控该次大选存在舞弊(wǔbì – n. (election) fraud),并要求选委会进行调查。

【新冠·本地】新加坡与三国的互惠绿色通道暂停 Singapore suspends down reciprocal green lane arrangements with three countries

“Singapore’s reciprocal green lane arrangements with Germany Malaysia, and South Korea will be suspended for three months from Monday (Feb 1).
新加坡将从星期一(2月1日)开始,暂时关闭与德国、马来西亚和韩国的互惠绿色通道,为期三个月。
This is in view of the resurgence of Covid-19 cases worldwide, the Ministry Foreign Affairs (MFA) said on Saturday.” (The Straits Times)
新加坡外交部本周六称,此举是因为新冠疫情在全球各地的反扑。(海峡时报)

新加坡近日疫情并不严重。社区病例数目多日保持在单位数(dānwèishù – n. single digit)或零,但境外输入病例却仍然很多,今天(1月30日)单日的境外输入病例就有55例。全部患者都在居家隔离。

马来西亚和韩国今天分别增加5728和455例,而德国在1月29日新增12,799例。

【新冠·本地】新加坡今天开始社区接种! Singapore begins COVID-19 vaccine for members of community today

今天(1月27日),新加坡正式开始对社区群众的新冠病毒疫苗接种(jiēzhòng – v. to be injected of vaccine)。新加坡早已开始了对医护防疫一线人员以及必要行业员工进行了接种,并于今天展开了对社区70岁以上的老年人的接种。
新加坡将逐步在各个市镇设立接种中心,预计在三月底就可完成这一目标,并在今年九月完成对所有居民的接种。

Word of the day:
接种(jiēzhòng)v. to be injected of a vaccine
疫苗(yìmiáo)n. vaccine

【新冠·本地】新加坡今天开始社区接种! Singapore begins COVID-19 vaccine for members of community today

今天(1月27日),新加坡正式开始对社区群众的新冠病毒疫苗接种(jiēzhòng – v. to be injected of vaccine)。新加坡早已开始了对医护防疫一线人员以及必要行业员工进行了接种,并于今天展开了对社区70岁以上的老年人的接种。
新加坡将逐步在各个市镇设立接种中心,预计在三月底就可完成这一目标,并在今年九月完成对所有居民的接种。

Word of the day:
接种(jiēzhòng)v. to be injected of a vaccine
疫苗(yìmiáo)n. vaccine

【新冠】新冠病毒出现多种变种,有些更加致命 multiple variants to COVID-19 appears, some of which more deadly

新冠疫情已经肆虐(sìnvè – v. to wreak havoc, to spread voraciously)了整整一年。疫苗的研发推广让我们看到了生活回到正轨的曙光(shǔguāng – n. dawn),但近期世界各地出现的病毒变种却让人的心再次高高提起。

其中新冠病毒在英国的变种从去年九月就已出现,而近日英国首相鲍里斯·约翰逊在新闻发布会上称研究发现这一变种不仅更加致命(zhìmìng – adj. deadly, lethal),而且传播力(chuánbō lì – n. ability of transmission)更强。

目前这一新变种已传播至超过60个国家。如果现有的疫苗对这一变种不能得到防控,世界的防疫大战又会持续到何年何日呢?

【美国大选】11名共和党参议员拒绝认证拜登胜选 11 Republican senators refuse acknowledge election results

美国当地时间1月2日,美国总共有11名共和党参议员宣布将会在1月6日国会认证选举团投票(xuǎnjǔtuán tóupiào – electoral vote)时反对(fǎnduì – v. to reject)认证拜登胜选,这包括来自得克萨斯州、亚利桑那州等共和党员占大多数的州。

不仅如此,众多特朗普总统的“铁粉(tiěfěn – n. solid fans)”都在社交网站上表示了将会在1月6日在首都华盛顿组织游行,抗议(kàngyì – v. to protest)“不公正”的选举。

大选结束已整整两个月,由于特朗普总统并未认输(rènshū – v. to concede defeat)并连续发表“选举诈骗”言论,美国正处于极度分裂(jídù fēnliè – highly divided)的状态。如果“领头羊(lǐngtóuyáng – n. leader, leading ‘goat’)”不改变他的言论,很难想象拜登的正式任职会使美国归于平静,重回正轨(chónghuí zhèngguǐ – to return back to normal)。

【狮城热点】Is “胎死腹中(tāisǐfùzhōng)” talking about a baby? | 开年第一则重磅:新马高铁项目终止 first big news at the start of a new year: Kuala Lumpur-Singapore high-speed rail project terminated

2021年开年夺人眼目(duórén yǎnmù – [idiom] to catch somebody’s attention)的第一则新闻,必然是一拖再拖(yìtuō zàituō – [idiom] to postpone repeatedly)、突然终止的新加坡和马来西亚的新隆高铁项目了。

1月1日早,新加坡总理公署与马来西亚首相署发表联合声明(liánhé shēngmíng – n. joint statement),宣布了新马两国在多次会谈后无法达成共识,高铁协议于2020年12月31日失效(shīxiào – v. to become invalid)这一消息。

早在10年前,马方就表示出了两国建设高铁项目以达到促进双方交流、吸引外资等目的的意向。两国于2013年达成共识,并于2016年12月签署双边协议,计划在2026年启用该高铁。

然而,之后的发展并没有一帆风顺(yìfān fēngshùn – [idiom] event to go smoothly)。马来西亚在“1MDB”风波后经历政权交替(zhèngquán jiāotì – political party changes),并因资金等问题数次推迟计划以新加坡进行谈判。但显然2020年新冠病毒的疫情对项目的进行来说是雪上加霜。

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog