唐纳德·特朗普表示,中国制造的智能手机和电子产品并未被免除 (miǎn chú – relieve) 关税,而是被归入另一个关税 (guān shuì – tariff) 类别,可能属于新的“半导体 (bàn dǎo tǐ – semiconductor) 关税”。此前,美国海关的一则通知曾引发外界误解 (wù jiě – misunderstanding),以为这些产品可避免125%的关税。中国呼吁特朗普完全取消关税,但美方官员表示未来还将征收更多关税。
特朗普计划很快公布更多细节,包括一项关于电子供应链 (gōng yīng liàn – supply chain) 的国家安全调查。与此同时,中国也提高了对美国产品的报复性关税,贸易紧张局势 (jú shì- circumstances) 进一步升级。白宫为其关税政策辩护 (biàn hù – justification),称其目的是促进美国制造业发展,但该政策已引发市场波动 (bō dòng – fluctuation),并加剧 (jiā jù – intensify) 全球贸易放缓 (fàng huǎn – slowdown) 的担忧。
Language Points:
免除 (miǎn chú – relieve)
e.g. 老人年满70岁,可以免除公共交通费用。lǎorén niánmǎn 70 suì,kěyǐ miǎnchú gōnggòng jiāotōng fèiyòng.
= The elderly are over 70 years old and can be exempted from public transportation fees.