《专家表示,特朗普和马斯克的清党不仅仅是削减成本——这是一次政变》Experts say Trump and Musk’s purge is more than just cost-cutting—it’s a coup.

通过裁员和削弱 (xuē ruò – weaken) 机构,该政府正在削弱美国民主的基础。

唐纳德·特朗普和埃隆·马斯克大幅 (dàfú – substantially) 削减联邦支出的激进举措,通过大规模裁员和监管削减,已引发对其非法行为的指控 (zhǐkòng – accusation),同时削弱了国会和司法 (sīfǎ – justice) 权力。据法律专家、民主党人和州检察长称,他们的做法令人担忧 (dānyōu – worry)。

特朗普通过一系列 (yī xìliè – a series of) 行政命令扩大自己的权力,以极端 (jíduān – extreme) 方式推进他的削减成本议程 (yì chéng – agenda),同时,马斯克领导的所谓“政府效率 (xiàolǜ – efficiency) 部门”(Doge)大幅缩减政府机构人员和法规的努力,使美国政府陷入混乱,并引发对民主受威胁的担忧。

此外,特朗普和马斯克还针对那些在法院裁定不利于他们行动的法官,甚至威胁弹劾 (dànhé – impeachment) 其中至少一名法官,并指控其干涉 (gānshè – interference) 不当。

Language point:

陷入xiànrù = fall into

e.g. 由于管理不善,该项目陷入混乱。yóuyú guǎnlǐ bùshàn,gāi xiàngmù xiànrù hùnluàn.
= Due to poor management, the project has fallen into chaos.