+++++++
“Pet cats and dogs with a fever, cough or breathing difficulties will be offered coronavirus tests if they have been exposed to carriers, the Seoul metropolitan government said on Monday (Feb 8).”
首尔市政府本周一(2月8日)称,如宠物猫狗出现发烧、咳嗽或呼吸困难的症状,并有与感染病例的接触史(jiēchùshǐ – n. contact history),将需进行新冠病毒检测。
“The programmed in the sprawling South Korean capital comes weeks after the country reported its first case of Covid-19 infection in an animal, involving a kitten.”
在新冠病毒肆虐(sìnvè)的韩国首都首尔,首例动物感染新冠病毒的病例在几周前出现,促使这一新政的推出。(The Straits Times 海峡时报)
+++++++
据UCDAVIS网站称,截止到2020年8月28日,世界各地共有17只狗、25只猫和上千只貂被感染新冠病毒并记录在案(jìlù zàiàn – to be recorded on file)。
被感染的动物或需同人一样进行隔离治疗,或被杀掉。
早前丹麦在养殖貂(diāo – n. mink)身上检测出新冠病毒,丹麦政府扑杀上千万只养殖貂,受到了动物保护团体等各方民众的谴责,虽说政府此举的本意是为了防止病毒生出变种再次传播到人类身上。
无独有偶(wúdúyǒu’ǒu – [idiom]similarly),荷兰和西班牙等国也有了同样的举措。
由此可见,韩国政府的这一新政策是有益的,不仅对动物本身,也对人。也希望更多的政府可以按需推出相似的政策,保障动物以及人类的权益。
-----------------------------------------------------
参考资料:https://www.straitstimes.com/asia/east-asia/seoul-launches-covid-19-test...
https://www.bbc.com/news/world-europe-54818615
https://www.vetmed.ucdavis.edu/news/information-animals-covid-19