jenny's blog

医疗系统高负载,现有防疫措施延续一个月 medical facilities largely in use: ongoing Covid measures to be continued for one more month

在今日的联合抗疫小组新闻通报(xīnwén tōngbào - news release)中,公众得知了新加坡的隔离病床已有近九成被使用,而加护病床也有近三分之二(sān fēn zhī èr - two thirds)投入使用。

为了给医疗系统一个喘息的机会,避免超负荷(chāo fùhé - exceed capacity)运转,抗疫小组的领导人宣布现有的防疫措施将延续(yán xù - to continue)1个月,至11月21日。

新加坡开始开放,却上他国旅游“高风险”清单 As Singapore reopens, the high case number make other countries stand guard

在经济因素的驱动下,新加坡选择了“与病毒共存”的道路。在仅一个月的时间内,连续与多个国家开通已接种者的旅游通道(lǚyóu tōngdào - travel lane)。

有得必有失,近期日增病例数连续增高,从个位数直逼(zhí bī - v. To get close to quickly)4000。

然而,居高不下的病例数引起其他国家的重视(zhòng shì - to view as important)。美国将新加坡升到旅游警戒等级的最高:四级。

世界各国全部通行,还是任重而道远。

新加坡年轻人需加快接种 young people in Singapore need to speed up getting vaccinated

新加坡10月14日新公布的新冠死亡人数不仅是单日最高,还出现了年仅23岁的未完全(wèi wánquán - incomplete)接种青年(qīng nián - Usually refer to people between the age of 18 to 35)和34岁的未接种(wèi jiēzhǒng - unvaccinated)青年。

两名死者都有潜在(qiánzài - underlying)健康问题,但这还是给一部分尚未接种的新加坡人敲响了警钟(qiāoxiǎng le jǐngzhōng - 〔idiom] to give a wake-up call):不是年纪轻就可以预防和抵抗新冠病毒。

火爆全球的《鱿鱼游戏》情节被儿童模仿 The internationally popular Squid Game Is being imitated by kids

说到最近最火的网络短剧,《鱿鱼游戏(yóuyú yóuxì - Squid Game)》如果是第二,那就没有第一了。

此剧由于一些暴力(bào lì - a. Violent)、血腥的情节,各国都出台了相应的年龄限定(niánlíng xiàndìng - age restriction),在新加坡的评级是M18,18岁以下青少年不应观看。

然而,TikTok上却出现了一段模仿(mófǎno - v. To imitate)剧内“血腥版”木头人的视频,而视频的主角竟是一群小孩子。

过早观看一些情节会对尚未成熟(shàngwèi chéngshú - not yet mature)的心智造成严重的负面影响,学校和家长应该起到监管作用,保护我们的未成年人(wèichéngnián rén - n.teenager)。

未接种?不能进商场 unvaccinated? No entry into malls

为了保护因为各种原因不能接种的群体,政府扩大差异化(chā yì huà - differentiation)健康管理。13日起,未接种人群不可以进入商场以及景点,也不能堂食(táng shí - dine-in),但仍可打包。

这个措施不影响12岁以下的孩童。

在新加坡停止公布感染群之前,有一些商场成为过感染群(gǎn rǎn qún - cluster)。

商场内人群密集(mì jí - crowded),且空气不流通(kōngqì bù liútōno - airflow is not circulated),会增加感染风险。

最新预测:月底日增病例可能破万 new estimate: daily case number might reach 10k at the end of Oct

新加坡卫生部10月6日通报,新增确诊病例3577起,累计破11万起。

虽然政府目前称没有现阶段再封锁的计划,但病例的增长和无法接种的12岁以下孩童和高龄老人群体,是否继续开放让很多人存疑(cún yí - having doubt)。

尽管很多感染者都是轻症或无症状,但没有自我隔离条件的人大有人在(dà yǒu rén zài - a lot of people)。因此卫生部长王乙康在脸书发文,呼吁医疗人员和志愿者加入医疗护理志愿团队(zhìyuàn tuánduì - volunteering team),为抗疫出一份力。

新西兰将放弃清零,转为“共存” New Zealand abandons plan of eliminating Covid-19

从疫情开始,太平洋岛国新西兰(xīn xī lán - New Zealand)一直管控良好,并在去年一度保持“零病例”的良好状态(liánghǎo zhuàngtài - good state)。

然而,随着德尔塔变种来袭,新西兰病例从8月开始突增(tū zēng - sudden rise)。因此新西兰总理杰辛达·阿德恩宣布从本周三6号开始分阶段解开现有的封锁(fēng suǒ - lockdown)。

新加坡部长安抚群众,感染新冠无需尴尬 'No need to feel embarrassed for catching Covid', said Minister Wong to worrying residents.

新加坡疫情不容乐观,民心惶惶。新加坡财政部长同时也是联合抗疫小组领导人的黄循财鼓励大家“无需恐惧”也“无需尴尬(gāngà - to be embarrassed)”。

据他称,新加坡民众迟早(chízǎo - sooner or later)都会感染新冠病毒,但是绝大部分仅会出现轻微症状甚至无症状,在家康复后生活即可回归正轨(huíguī zhèngguǐ - go back to normal)。

再者,新加坡也将可以为那2%出现重症状的人提供完善的康复体系。

希望部长的话可以给一部分人吃“定心丸(dìng xīn wán - a calming pill)”。

月饼致肠胃炎,当局紧急召回 Authority recall Mooncakes which caused Gastroenteritis

每年8、9月份的中秋节(农历8月15日)的中秋节前后都是月饼销售的旺季(wàng jì - n. Peak season)。中式传统的,非传统冰皮的,五仁莲蓉口味的,新潮榴莲口味的……各种各样的月饼层出不穷。

然而,在新加坡卫生部(MOH)和食品部(SFA)10月1日发布的公文中,出现了这么一款“问题月饼”。

产自马来西亚、Mdm Ling Bakery Pte Ltd进口的八个盒装榴莲冰皮月饼(bīngpí yuèbǐno - snowskin mooncake),已造成本地23人出现肠胃炎(chángwèi yán - n. gastroenteritis)。目前无人出现严重症状。

当局已开展调查和召回(zhàohuí - v. Recall)活动,同时建议已购买的消费者停止食用。

新加坡动物园迎来两位新住户! Two new residents at Singapore Zoo!

今年5月,两只长颈鹿(cháng jǐng lù - n.giraffe)远渡重洋(yuǎn dù chóng yáng - go across the oceans),从大洋彼岸的印度(yìn dù - India)来到了新加坡,并将在新加坡安家。而9月30日,他们终于在新加坡动物园与公众见面啦!

这两只一岁雄性(xióng xìng - male)长颈鹿属Rothschild亚种(yà zhǒno - sub species),是世界上最濒临灭绝的长颈鹿亚种之一。

饲养的长颈鹿可存活20至25年,希望这两只长颈鹿Balaji和Adhil可以在新加坡快快乐乐地长大!

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog