jenny's blog

心诚则灵,心诚则“零”?

如果你有一定中文基础(jīchǔ, foundation),你可能已经听过或用过“心诚则灵”这个成语了。
If you have some Chinese foundation, you probably have heard or used this idiom, “xinchengzeling”.
心(xīn) 心,心态。Heart, state of mind
诚(chéng)诚恳。sincere
则(zé)那么,然后。then
灵(líng)灵验。effective, works

总结一下,“心诚则灵”是指当你怀着诚恳(chéngkěn, sincere)的心态去做事,你的愿望(yuànwàng, wishes, hope)就会实现。
To sum up, “xinchengzeling” means that when you do something sincerely, you will be rewarded and you wish will come true.

你是地域拖油瓶吗?

中国有句老话说:“一方水土养一方人(yīfāngshuǐtǔ yǎngyīfāngrén, water and soil from a place, raise a type of person of said place)”。从不同地方长大的人,会有不同的地域(dìyù, region)特征(tèzhēng, special characteristics)。
There is an old saying in China, ‘Different places can give different characteristics to its residents’. People who grow up in different places will have different regional characteristics.

[Chinese Learning] What is 兄台?

大哥不叫大哥叫- 兄台
da ge bu jiao da ge jiao - xiong tai

Today's popular word is used to represent the word 大哥, which means 'Big brother'. In Chinese society, 大哥 is a common term that people use to call their close friends and they need not necessarily be related by blood. However, in the online sphere, the word 兄台 is also used to represent the word.

Breaking down the word: 兄台
兄 means brother
台 means stage. However, it can also mean a kind of respect.

Therefore, the word together signifies a sign of respect for your brother.

[Chinese Learning] What is 酱子?

这样子不叫这样子叫- 酱子
zhe yang zi bu jiao zhe yang zi jiao - jiang zi

Continuing the series of explaining online internet terms, today we will explore the phrase "这样子" which means "like this". However, online netizens usually like to type "酱子" instead. The phrase 酱子 does not mean anything, breaking down the phrase would be 酱 - which means sauce.

The reason why they use 酱子 to represent the meaning of 这样子 because they sound similar. When you read the phrase 这样子 quickly, the word 样 gets absorbed and will thus sound a bit like "zhe/jiang zi" = 'jiang zi' (酱子)

Example:

今天,你中毒了吗? Are you TOXIC-cated today?

牛津辞典2018年年度词汇新鲜出炉(xīnxiānchūlú, fresh out of the oven)啦!它就是—当当当当—TOXIC!
Oxford Dictionary has recently released its word of the year 2018. It is, drumroll please, toxic!

Toxic的中文意思是有毒的。当然,牛津辞典还表明了它的一些今年的附加(fùjiā, additional)含义,比如说:与毒物有关或由毒物引起的;极坏的或及其有害的。
Toxic means poisonous in Chinese. Of course, the Oxford dictionary has indicated some of its new meanings, for example: relating to or caused by poison; very bad, or harmful.

[Chinese Learning] What is 稀饭?

喜欢不叫喜欢叫- 稀饭
xi huan bu jiao xi huan jiao - xi fan

This is a common online phrase or word that people use. In a way, it is a slang that is adopted by some on the internet although they do not necessarily mean anything. The word 喜欢 means like, usually used to refer to liking someone.

However, a common online word referring to the word like uses the word '稀饭'.
If we break down the word 稀饭, it means congee.

So if someone says: "我稀饭你“ it means "I like you" although the proper way of saying it should be "我喜欢你”

[Chinese Learning] What is 虾米?

什么不叫什么叫 - 虾米
shen me bu jiao shen me jiao - xia mi

This is a popular online term that started in the year 2008.
This actually referes to '什么' which means "what"
However, this is usually used in times of shock, surprise.

So for example, if someone broke the news that they are pregnant, instead of replying: "什么??“, people will reply online using "虾米??”

[Business Chinese]中美贸易战 之 一带一路 China-US trade war -- Belt & Road

一带一路(yīdàiyīlù)是由中国政府在2013年提出的。它涵盖(hángài, covers)了亚洲、欧洲、非洲多个国家和地区,旨在(zhǐzài, the purpose being)完善(wánshàn, make perfect and complete)区域(qūyù, region)基础设施(jīchǔsh34shī, basic infrastructure)并且加强投资(tóuzī, investment)以促进(cùjìn, promote)经济发展。
The “Belt & Road Initiative was adopted by the Chinese government in 2013. It involves countries and regions in Asia, Europe and Africa. The objective of the initiative is to promote economic boost through improved regional infrastructure and increased investments.

中美贸易战加剧 – APEC峰会20年来首次没联合声明

在巴布亚新几内亚举行的亚太经济合作组织APEC峰会于昨天11月18日落幕。中国和美国领导人就贸易、投资等多项问题进行激烈交锋,双方都拒绝让步。
APEC领导人20多年来首次没有在峰会结束后发表联合声明,仅由轮值主席巴布亚新几内亚发布主席声明,这凸显中美贸易战引发的对立氛围加剧。
冰冻三尺非一日之寒,中美之间的贸易摩擦预计在短期内难以得到妥善解决。若中美贸易战持续,将会给全球各个国家带来不可估计的严重影响,影响范围更可能由经济涉及到政治、安全和全球局势等层面。
(Asian-Pacific Economic Corporation) APEC summit 2018, which was held at Papua New Guinea, ended yesterday 18th Nov. Representatives from China and the U.S. discussed actively on issues regarding trade, investment and etc. Both parties are unwilling to compromise.

[Chinese Learning] What is 蟑螂不叫蟑螂-叫小强?

蟑螂不叫蟑螂-叫小强?
zhang lang bu jiao zhang lang - jiao xiao qiang

This is a common online phrase or word that people use. In a way, it is a slang that is adopted by some on the internet although they do not necessarily mean anything. The word 蟑螂 means cockroaches. However, a common online word referring to cockroaches uses the words ' 小强'. In a way, this does not mean anything but it is actually a cute name.

Therefore, this is usually used when one person calls someone else a cockroach but in a joking manner, then they would use 小强.

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog