jenny's blog

[Chinese Learning] What is 凉凉?

凉凉
Liáng liáng

With the popularity of the famous show 《三生三世十里桃花》, the term 凉凉 is actually the title of the ending song of the show.

The internet slang came about when a game streamer was playing the popular game PUBG (Player's unkown battleground) and when he died, he would say “凉了凉了”. 凉了 actually refers to death, or that the person is dead with no other options left. In a way, it is self-depreciating and self-mocking.

[Chinese Learning] What is 蓝瘦香菇 ?

蓝瘦香菇
Lán shòu xiānggū

If you directly translate it, it doesn't make much sense.
蓝 means blue
瘦 means thin or skinny
香菇 means mushroom
So if you put it all together, it actually means Blue skinny Mushroom

[Chinese Learning] What is 爆表?

爆表
bàobiǎo

This phrase refers to when a meter “explodes,” or the reader is higher than what the instrument can read.

Nowadays, this term has become a popular internet slang that describes a person who is awesome in some aspect.

It is similar to “off the charts”.

When breaking down:

爆 (bào): to explode or burst / to quick fry or quick boil.

表 (biǎo): exterior surface / to show (one’s opinion) / a table (listing information)

An example of the phrase used:
他 的 智商 爆表。
Tā de zhìshāng bàobiǎo.

[Chinese Learning] What is 吃货 ?

吃货
Chīhuò

People use this to describe someone who loves to eat in a fanatic way (but not psychologically unhealthy) and they find that somewhat adorable. It is very rarely used in assaults.
However, its original meaning was meant to say that you are obsessed with food and only knows how to eat and not anything else. But with the advert of the internet and society's advancement, it has now evolved into a way to praise food critics and their understanding of what food is good.

他是一个资深吃货。
Tā shì yī ge zī shēn chī huò.

[Chinese Learning] What is 给跪?

给跪
Gěi guì

This translates to go kneel or to kneel down.

1. When it is used on a person, it either indicates that someone is outstanding in an area that you admire him/her, or occasionally someone behaves in an extremely peculiar way that you cannot understand.

2. When it is used on an object, it implies that you are not confident of overcoming it. It is a clipped version of "给 someone/something 跪下了".

An example: (when used on a person)
他懂五国语言,真是给跪。
Tā dǒng wu guó yǔyán, zhēnshi gěi guì

[Chinese Learning] What is 皮皮虾,我们走?

皮皮虾,我们走
Pí pí xiā, wǒ men zǒu

This means to "Lets get a move on"

This long-lived and nonsensical meme has enjoyed enduring popularity likely because it is made up of two memes.

The "Let's go" part stems from the summons chant from Yu-Gi-Oh: Official Card Game, while the "mantis shrimp" with duplicated characters originally served as a nonsense word to express dissatisfaction.

Breaking down the phrase:
皮 refers to skin
虾 refers to prawns
我们走 refers to let us all go

[Chinese Learning] What is 戏精?

戏精
Xì jīng

This term usually describes someone who is obsessed with acting.
In the beginning, the phrase was used to describe people who are good at acting. However, it now has a meaning that is similar to “attention whore”.
In a way, this term has a negative connotation. It does not necessarily mean that the person is good at acting but instead, is a drama queen. Generally used on someone who gets easily upset or angry over small problems.

To break down the word:
戏 means act or to act

[Chinese Learning] What is 还有这种操作?

还有这种操作
hái yǒu zhè zhǒng cāozuò

This directly translates to: Never thought it could be like this!

This was first used in the field of online games, originating in China's e-sport circles. People playing online games often have some special skills and sometimes they would find some bug in the game and take advantage of it. So when they shared their experience, other “gamers” would be surprised. In a way, this phrase is used to criticize or praise something surprising.
However, the usage of the phrase has gone beyond gaming.

[Chinese Learning] What is 请开始你的表演?

请开始你的表演
Qǐng kāishǐ nǐ de biǎoyǎn

This directly translates to: Please begin your performance
It was first used in a talent show. Now people usually said this if they what to know more about another person.
This is commonly used in forums or discussion pages as a starting line. In a way, it is to allow the person to take a step back and truly listen and understand another person's story or whatever they are saying.

[Chinese Learning] What is 惊不惊喜意不意外?

惊不惊喜? 意不意外?
Jīng bù jīngxǐ yì bù yìwài

This translated to: Isn’t it surprising and unexpected?

This is a famous quote from the movie All’s Well, Ends Well (家有喜事1992).
Now it is used when things turned out to be out of your expectations.
However, it has a funny connotation to it. You may send it to your chinese friend and they would appreciate the link to their culture!

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog