jenny's blog

[Chinese learning] What is 你真有眼光?

你真有眼光
Nǐ zhēnyǒu yǎnguāng

This term is actually a compliment, meaning that one has a good eye or good taste.
This is usually in the context of a salesman trying to sell something to a customer.

For example:
You are looking at a bracelet and you ask for the price: “这手链多少钱?“
Sales Clerk: “你真有眼光, 这是最新款的手链”
(Translates to: You have a good eye, this is the newest style of bracelet)

[Chinese Learning] What is 土味情话

土味情话
Tǔ wèi qínghuà

It is often used to describe by those who are disgusted or cringe after hearing something horribly romantic

To breakdown the phrase:
土 means earthly but it can also refer to 'dull' when used in a particular context
味 means flavour. It is commonly used when describing cuisines but in this case, it can mean a distasteful feeling
情 means romance or feelings
话 means words or language

So if you put it together, it is meant to express the dull/cringy feeling towards something extremely romantic.

[Chinese Learning]What is 中秋节?

中秋节
Zhōngqiū jié

In English, it is called the Mid-Autumn Festival. It is celebrated on the fifteenth day of the eighth moon, around the time of the autumn equinox.
It’s China’s version of Thanksgiving, very family oriented. It can be lovely to sit out under the harvest moon and watch lanterns with candles in them float off into the distance on a bay or pond.

The main dish of the festival is the mooncakes. As the festival is about worshipping the Moon, the mooncakes are to represent the moon -- a circular shape desert.

[Chinese Learning] What is 凉凉?

凉凉
Liáng liáng

With the popularity of the famous show 《三生三世十里桃花》, the term 凉凉 is actually the title of the ending song of the show.

The internet slang came about when a game streamer was playing the popular game PUBG (Player's unkown battleground) and when he died, he would say “凉了凉了”. 凉了 actually refers to death, or that the person is dead with no other options left. In a way, it is self-depreciating and self-mocking.

[Chinese Learning] What is 蓝瘦香菇 ?

蓝瘦香菇
Lán shòu xiānggū

If you directly translate it, it doesn't make much sense.
蓝 means blue
瘦 means thin or skinny
香菇 means mushroom
So if you put it all together, it actually means Blue skinny Mushroom

[Chinese Learning] What is 爆表?

爆表
bàobiǎo

This phrase refers to when a meter “explodes,” or the reader is higher than what the instrument can read.

Nowadays, this term has become a popular internet slang that describes a person who is awesome in some aspect.

It is similar to “off the charts”.

When breaking down:

爆 (bào): to explode or burst / to quick fry or quick boil.

表 (biǎo): exterior surface / to show (one’s opinion) / a table (listing information)

An example of the phrase used:
他 的 智商 爆表。
Tā de zhìshāng bàobiǎo.

[Chinese Learning] What is 吃货 ?

吃货
Chīhuò

People use this to describe someone who loves to eat in a fanatic way (but not psychologically unhealthy) and they find that somewhat adorable. It is very rarely used in assaults.
However, its original meaning was meant to say that you are obsessed with food and only knows how to eat and not anything else. But with the advert of the internet and society's advancement, it has now evolved into a way to praise food critics and their understanding of what food is good.

他是一个资深吃货。
Tā shì yī ge zī shēn chī huò.

[Chinese Learning] What is 给跪?

给跪
Gěi guì

This translates to go kneel or to kneel down.

1. When it is used on a person, it either indicates that someone is outstanding in an area that you admire him/her, or occasionally someone behaves in an extremely peculiar way that you cannot understand.

2. When it is used on an object, it implies that you are not confident of overcoming it. It is a clipped version of "给 someone/something 跪下了".

An example: (when used on a person)
他懂五国语言,真是给跪。
Tā dǒng wu guó yǔyán, zhēnshi gěi guì

[Chinese Learning] What is 皮皮虾,我们走?

皮皮虾,我们走
Pí pí xiā, wǒ men zǒu

This means to "Lets get a move on"

This long-lived and nonsensical meme has enjoyed enduring popularity likely because it is made up of two memes.

The "Let's go" part stems from the summons chant from Yu-Gi-Oh: Official Card Game, while the "mantis shrimp" with duplicated characters originally served as a nonsense word to express dissatisfaction.

Breaking down the phrase:
皮 refers to skin
虾 refers to prawns
我们走 refers to let us all go

[Chinese Learning] What is 戏精?

戏精
Xì jīng

This term usually describes someone who is obsessed with acting.
In the beginning, the phrase was used to describe people who are good at acting. However, it now has a meaning that is similar to “attention whore”.
In a way, this term has a negative connotation. It does not necessarily mean that the person is good at acting but instead, is a drama queen. Generally used on someone who gets easily upset or angry over small problems.

To break down the word:
戏 means act or to act

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog