jenny's blog

【今日潮词】聊一聊“万年好运绝缘体”

万年(wànnián)ten thousand years
好运(hǎoyùn)good luck
绝缘体(juéyuántǐ)insulated body

你有没有特别不幸运(xìngyùn. Lucky, fortunate)的一段时间?
Have you ever been through an unlucky time?

吃方便没有调料(tiáoliào. condiment)包,走在路上新鞋的鞋跟断了,一场大雨后被飞驰(fēichí. Rushing through, going at a high speed)而来的汽车刚好溅(jiàn. Splash)了一身水……
Eating instant noodle without condiment pack, heels broken while you are walking after 3 days of purchase, splashed wet by a racing car after a thunderstorm…

[Chinese Learning] What is 白富美?

白富美
bái fù měi

The literal translation is: “light-skinned, rich, and beautiful.”
This Internet slang term describes the stereotype of an ideal woman for dating or marriage.

Other popular phrases that goes hand in hand with this is: 高帅富 (gao shuai fu): "Tall, handsome, and rich" and 屌丝 (diaosi): which is the opposite of “tall, handsome, and rich”.

In the advent of the one-child policy, many parents have high standards for their only precious child's marriage partner which resulted in the popularity of these phrases as a way to show their standards.

[Chinese Learning] What is 耽美?

耽美
dan mei

This is a popoular internet phrase in the Chinese internet sphere. However, danmei is not originally a Chinese word. Instead, it came from Japan. It’s pronounced “tanbi” in Japanese and it was originally a Japanese translation of the European aestheticism style of Oscar Wilde and that type of writing.

【老词新用】一望无际

老词 Old word:
一(yī)one
望(wàng)see at a far distance
无(wú)no, do not have
际(jì)borderline

一望无际:一眼望不到边,形容非常辽阔(liáokuò. Vast, broad)。
You take one look and cannot see the end of sth. It is used to describe extremely broad.

例句:一望无际的大草原里有着一群(qún. Measure word for a group of living things)群吃草的牛羊。
Example: There are groups of grass-eating cows and sheep on the prairie which is so big you cannot see the end.

【潮句分析】只要你敢做我的小火车,永远不出轨,我就答应做你的小美人鱼,永远不劈腿

最近网络上情感方面的新闻,真的是层出不穷(céngchūbùqióng. Comes out batch by batch and does not end, describing sth as many )。一些让我们见识到了坚贞(jiānzhēn, strong, faithful)的爱情,还有一些让我们质疑(zhìyí. Question, doubt)婚姻的意义。趁这个机会,我们来学一下爱情的宣言(xuānyán. Declaration, announcement)吧!
There has been a lot of news regarding love and relationships lately. Some make us believe in the everlasting love, while others make us question the point of marriage. Why don’t we take this opportunity to learn some declaration of love!

zhǐyào nǐ gǎnzuò wǒde xiǎohuǒchē
只要你敢(dare)做我的小火车
If you dare to be my little train

[Chinese Learning] What is 腐败?

腐败
fu bai

The word's original meaning is corruption. However, there is a joke where: 请人吃饭不叫请客,叫,反腐败。
The translation for this is that: 请人吃饭 means "to treat someone to dinner", 不叫请客 means "isn't called treating a guest", 叫反腐败 means "it is called reverse corruption"

[Business Chinese]英国脱欧——正在进行时

前方线子来报(qiánfāng xiànzi láibào, a messenger has delivered news from the frontline. This is a funny way to say recently),英国的脱欧已经再次前进了一大步。

Recently, Brexit has made another significant progress.

自2016年3月29日,英国公投(gōngtóu, public voting)通过脱欧以来,英国和欧盟的“离婚协议”以商议了一年有余,终于在昨天布鲁塞尔的欧盟峰会上初步通过协议。

Since a referendum outcome for Brexit since 29 Mar 2016, the “divorce settlement” between Britain and EU has been ongoing for more than a year. Finally, the draft deal was approved at the EU summit at Brussel yesterday.

[Chinese Learning] What is 一牛 和 二B?

一牛 and 二B
yi nui / er B

俗语里用“牛”表示很强、厉害、了不起等
The first word: 一牛, means amazing/superb. However, the direct translation of the word means "one cow".
You usually use this as a compliment.
An example: "哇你太牛了“ (wa ni tai nui le) --> this means: Wow, you are too amazing!

[Chinese Learning] What is 支持 - 顶?

支持不叫支持叫- 顶
zhi chi bu jiao zhi chi jiao - ding

This is a very interesting phenomenon.

论坛里的帖子按最后回复的顺序排列,新回复一个帖子就会被顶到最前面,所以叫做“顶”。既然“顶”了就是表示给予支持.

顶 means top or apex. However, in online scenarios, it can often mean 'support'. This is because in Chinese forums, whenever there is a new reply to some other answer, the reply will appear ontop of the previous thread or reply. Therefore, it is 'on-top' which is also why it is a sign of support.
So if the netizen really likes an answer, instead of saying anything, they will just reply with: 顶!

What is 排遣式进食?

排(pái)eject, exclude
遣(qiǎn)release, express
派遣——消除寂寞和烦恼 divert oneself from loneliness or boredom
式(shì)style
进(jìn)enter
食(shí)food
进食——吃饭 eat food

有这么一类人,不能忍受嘴闲着(xiánzhe, not doing anything, relaxed)的感觉。有时候,即使不饿,也想要吃一些东西,这就是“排遣式进食”。
There is a type of person who cannot stand the feeling of keeping his/her mouth empty. Sometimes, even not hungry, he/she still want to eat something, hence ‘eating out of boredom’.

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog