Blog

【每日潮词】“丧尸信心”——错别字? ‘Zombie Confidence’, typo? (1)

学习中文的朋友们可能多多少少在某一个时间有过“丧失信心”的感受。中文不是一门简单的语言,偶尔的丧失信心是理所当然的。
Chinese learners may all ‘lose their confidence’ at some point in learning. Occasional confidence lost is reasonable as Chinese is not an easy language to learn.

但是,“丧尸信心”又是什么鬼?
However, what the hell is ‘zombie confidence’?

是一个丧尸的信心?
Is it the confidence of a zombie?

还是打字太快出来的错别字?
Or is it a typo from typing too fast? (‘lose’ and ‘zombie’ have the same pronunciations in Chinese)

其实都不是。
Both not.

马云退出阿里巴巴旗下5家公司Ma Yun withdraws from five companies under Alibaba

1. 马云已于3月7日退出了阿里旗下5家公司,包括阿里巴巴(中国)软件有限公司、淘宝(中国)软件有限公司、阿里巴巴(中国)网络技术有限公司、阿里巴巴(中国)教育科技有限公司、阿里巴巴科技(北京)有限公司。
Ma Yun has withdrawn from five companies of Ali under March 7, including Alibaba (China) Software Co., Ltd., Taobao (China) Software Co., Ltd., Alibaba (China) Network Technology Co., Ltd., Alibaba (China) Education Technology Ltd., Alibaba Technology (Beijing) Co., Ltd.
2. 马云将于2019年9月10日正式“退休”,从事教育和公益事业。
Ma Yun will officially “retire” on September 10, 2019, and will be engaged in education and public welfare.

【每日潮词】感动吗?不敢动

Gǎndòng ma? Bù gǎndòng
感 动 吗? 不 敢 动
Moved? Not dare to move

‘感动’and‘敢动’have the exact same pronunciations, but totally different meanings.

感动 is used to describe the feeling of feeling touched.

敢 means dare to do sth., 动 means to move, act. Hence, 敢动 means to dare to move.

This phrase is used to describe a scenario which seems touching, however, one or more parties completely dominate the situation, leading to the other parties not dare to move.

For example:

【每日潮句】你若对自己的健康一毛不拔,医院帮你拔得一毛不剩

Nǐ ruò duì zìjǐde jiànkāng yīmáobùbá, yīyuàn bāngnǐ báde yīmáobúshèng
你 若 对 自己的 健康 一毛不拔,医院 帮 你 拔得 一毛不剩
If you do not invest in your own health, hospitals will take everything from you

Keywords:

若(ruò)if

健康(jiànkāng)health

一毛不拔(yīmáobùbá)一: one; 毛: feather, hair; 不: do not; 拔: pull, pluck. This idiom literally refers to someone who is not willing to pluck out a single hair, meaning the person is very stingy.

医院(yīyuàn)hospital

不剩(búshèng)剩: leave out, remain. Hence 不剩 means nothing is left.

【 时事热点】新加坡2019年国会预算 (1) Singapore National Budget 2019 (1)

你知道吗?新加坡在医疗方面的花销承倍数(bèishù – multiple)增长。
Do you know? Singapore’s healthcare spending has multiplied over the past years.

在最近举行的新加坡国会预算案中,卫生部长颜金勇分享了一组数据(shùjù – data, statistics):
In the recent budget debate, Health Minister Gan Kim Yong shared a set of data:

自从2010年以来,新加坡的国家医疗支出(guójiā yīliáo zhīchū – national healthcare spending)从110亿新币涨到了2016年的210亿新币,几乎翻了两倍。
Since 2010, Singapore’s national healthcare spending has almost doubled, from $11 billion to $21 billion in 2016.

华为起诉美国政府 中国外交部:完全正当 Huawei sues the US government, the Chinese Foreign Ministry: completely justified

1. 华为公司7日宣布,已向美国联邦法院提起诉讼,指控美国2019年国防授权法第889条款违反美国宪法
Huawei announced on the 7th that it has filed a lawsuit in the US federal court, alleging that the United States 2019 National Defense Authorization Act Section 889 violates the US Constitution.
2. 中国外交部发言人陆慷在今天(7日)的例行记者会上指出,企业通过合法方式,维护自身的权益完全正当,可以理解。
Chinese Foreign Ministry spokeswoman Lu Hao pointed out at a regular press conference today (7th) that it is perfectly understandable for enterprises to maintain their rights and interests through legal means.
3. 外交部:美情报机构杜撰炒作中国黑客故事

【每日潮词】“口红及格线”,你get到了吗?Do you get the ‘Lipsticks Pass Line’?

马上就是3月8号,国际妇女节啦!

8th Mar, International Women’s Day, is near!

你知道吗?这一天在很多国家得到了高度认可,在中国、马其顿、马达加斯加是部分公民放一或半天假,甚至在差不多30个国家是法定公共假日呢!

Do you know? This day is highly recognised in many countries. Some citizens are entitled half or one whole day of holiday in China, Macedonia and Madagascar. It is even an official public holiday in about 30 countries!

“爱美是女人的天性”。作为女人,我们大多会用化妆品来让自己变得更完美,而口红又是其中必不可少的一员,是美妆的核心力量。

特朗普金正恩峰会以无协议告终Trump and Kim Jong-un summit ended without agreement

March 4,2019 kirinmandarinbusiness learn Chinese in Singapore Call+6583593876/66110940
http://www.kirinmandarin.com

中国政协十三届二次会议在京开幕

March 4,2019 kirinmandarinbusiness learn Chinese in Singapore Call+6583593876/66110940
http://www.kirinmandarin.com

The Second Session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference opens in Beijing

Pages

Subscribe to RSS - blogs