jenny's blog

《特朗普在宣布智能手机免税仅几天后又威胁将对其征收新关税》Trump warns of new smartphone tariffs just days after saying they were exempt.

唐纳德·特朗普表示,中国制造的智能手机和电子产品并未被免除 (miǎn chú – relieve) 关税,而是被归入另一个关税 (guān shuì – tariff) 类别,可能属于新的“半导体 (bàn dǎo tǐ – semiconductor) 关税”。此前,美国海关的一则通知曾引发外界误解 (wù jiě – misunderstanding),以为这些产品可避免125%的关税。中国呼吁特朗普完全取消关税,但美方官员表示未来还将征收更多关税。

特朗普计划很快公布更多细节,包括一项关于电子供应链 (gōng yīng liàn – supply chain) 的国家安全调查。与此同时,中国也提高了对美国产品的报复性关税,贸易紧张局势 (jú shì- circumstances) 进一步升级。白宫为其关税政策辩护 (biàn hù – justification),称其目的是促进美国制造业发展,但该政策已引发市场波动 (bō dòng – fluctuation),并加剧 (jiā jù – intensify) 全球贸易放缓 (fàng huǎn – slowdown) 的担忧。

Language Points:
免除 (miǎn chú – relieve)

《美国开始征收特朗普新宣布的10%关税,打破全球贸易规范》 The U.S. begins enforcing Trump’s new 10% tariff, disrupting international trade standards.

华盛顿讯 —— 美国于4月5日起开始征收 (zhēng shōu – levy) 特朗普总统宣布的10%进口关税,涵盖(hán gài – cover, encompass) 多个国家商品,对57个主要贸易伙伴的更高关税将于下周实施。

这一“基准” (jī zhǔn – benchmark) 关税在美国各大港口和机场生效 (shēng xiào – enter into force0,标志着特朗普彻底 (chè dǐ – completely) 否定 (fǒu ding – deny) 战后全球协商关税体系。

贸易律师肖凯莉表示,这是“我们有生以来最重大的贸易行动”,并将改变美国与各国的贸易方式。

消息引发全球市场剧烈震荡 (zhèn dàng – concussion),两天内标普(biāo pǔ – S&P) 500市值蒸发5万亿美元,油价与大宗商品价格暴跌,投资者纷纷转向政府债券 (zhài quàn – bond, debt)。

首批 (shǒu pī – first) 受影响国家包括澳大利亚、英国、哥伦比亚、阿根廷、埃及和沙特,美国海关不设宽限期 (xiàn qī – deadline),即便货物已在途中。

Language Points:

《新加坡律师公会会长要求副会长辞职,因其发表不当言论》Singapore Law Society President Urges Vice-President to Resign Over Inappropriate Remarks

新加坡——新加坡律师公会会长呼吁 (hū yù – call for) 其副会长谢文德(Chia Boon Teck)辞职,原因是他对一名强奸案幸存者 (xìng cún zhě – survivor) 发表了不当 (bù dàng – improper) 言论 (yán lùn – speech)。

在 3 月 25 日凌晨 1 点左右发布的一份声明 (shēng míng – statement) 中,律师公会会长许心敏(Lisa Sam Hui Min)表示,谢文德应辞去 (cí qù – step down as) 副会长及理事会成员职务 (zhí wù – job/position)。

许会长强调 (qiáng diào – emphasize):“不应以这种方式质疑受害者的道德。对于身居领导职位的人来说,这样的言论和观点 (guān diǎn – perspective) 也是不可接受的。”

《专家表示,特朗普和马斯克的清党不仅仅是削减成本——这是一次政变》Experts say Trump and Musk’s purge is more than just cost-cutting—it’s a coup.

通过裁员和削弱 (xuē ruò – weaken) 机构,该政府正在削弱美国民主的基础。

唐纳德·特朗普和埃隆·马斯克大幅 (dàfú – substantially) 削减联邦支出的激进举措,通过大规模裁员和监管削减,已引发对其非法行为的指控 (zhǐkòng – accusation),同时削弱了国会和司法 (sīfǎ – justice) 权力。据法律专家、民主党人和州检察长称,他们的做法令人担忧 (dānyōu – worry)。

特朗普通过一系列 (yī xìliè – a series of) 行政命令扩大自己的权力,以极端 (jíduān – extreme) 方式推进他的削减成本议程 (yì chéng – agenda),同时,马斯克领导的所谓“政府效率 (xiàolǜ – efficiency) 部门”(Doge)大幅缩减政府机构人员和法规的努力,使美国政府陷入混乱,并引发对民主受威胁的担忧。

此外,特朗普和马斯克还针对那些在法院裁定不利于他们行动的法官,甚至威胁弹劾 (dànhé – impeachment) 其中至少一名法官,并指控其干涉 (gānshè – interference) 不当。

Language point:

陷入xiànrù = fall into

《不止是关税:特朗普第二任期或为东南亚带来贸易机会》Beyond Tariffs: Trump’s Second Term Could Offer Trade Opportunities for South-east Asia

华盛顿——尽管关税 (guān shuì – tariffs)可能带来挑战,但东南亚仍有机会与注重增长的特朗普政府达成有利 (yǒu lì – conducive, advantageous) 的协议 (xié yì – agreement, treaty)。

尽管对即将于1月20日开始第二任期的保护主义总统当选人唐纳德·特朗普的总体前景 (qián jǐng – prospect, future) 感到悲观,但能源 (néng yuan – energy source)、基础设施 (jī chǔ shè shī – basic infrastructure) 和国防设备 (guó fáng shè bèi – defense equipment) 等领域的贸易 (mào yì – trade) 仍有增长潜力。

如果运气好的话,东盟 (dōng méng ) 甚至可能达成一项数字自由贸易协议(FTA)。

为了了解未来四年的前景,海峡时报采访了来自美国和本地区的资深贸易、商业和外交专家。

Language Point:
甚至shèn zhì – even, and, for, if not

《特朗普奔走竞选,哈里斯上电视宣传,争夺激烈的美国大选》 Trump campaigns on the ground while Harris takes to the airwaves in a closely contested US election.

距离紧张的美国总统大选仅剩一个月,前总统唐纳德·特朗普于10月6日在关键摇摆州威斯康星敦促支持者踊跃 (yǒng yuè – active) 投票。同时,副总统卡玛拉·哈里斯开启了为期一周的媒体采访,重点关注生育权 (shēng yù quán – maternity rights, reproductive rights) 问题。

民调 (mín diào – polling) 显示,共和党和民主党候选人势均力敌 (shì jūn lì dí – evenly matched, equally matched) ,导致在决定11月5日结果的七个关键州中,争取摇摆选民的行动变得紧张且耗资 (hào zī – spent) 巨大。

特朗普在2020年输掉了威斯康星州,这是他八天内第四次访问该州。本周早些时候,哈里斯也到访了威斯康星,在共和党诞生地里彭举行了一场集会,吸引温和派 (wēn hé pài – centrist) 和不满的保守派 (bǎo shǒu pài – conservative)。

Language Point:

争取zhēng qǔ

《印度尼西亚和马来西亚支持欧盟提议将反砍伐森林法推迟一年实施》Indonesia and Malaysia supports the EU's proposal to postpone the anti-deforestation law by a year.

雅加达– 作为全球最大的棕榈油 (zōng lǘ yóu – palm oil) 生产国,印尼和马来西亚对欧盟决定将反砍伐森林 (kǎn fá sēn lín – deforestation) 法推迟一年表示欢迎,尽管气候活动人士认为这是一种环保倒退。

欧盟于2023年通过的反砍伐森林法规要求商品出口商(包括棕榈油)证明其产品未产自被砍伐的土地。该法规原定于2024年12月30日生效 (shēng xiào – take effect) ,推迟 (tuī chí – delay, postpone) 将为生产商提供更多时间遵守规定,前提是欧洲议会和成员国批准。

该法规涵盖 (hán gài – cover, include) 七种主要商品:棕榈油、大豆、牛肉、木材、可可、咖啡和橡胶,以及由这些商品衍生 (yǎn sheng – derivative) 的产品。

Language point:

尽管jǐn guǎn = even though, although

《苏门答腊风暴如何影响新加坡的天气?》How does Sumatra squall impact Singapore's weather?

新加坡——9月17日席卷新加坡的暴风雨持续 (chí xù – continued) 不到一个小时,但却在全岛留下了明显的痕迹 (hén jì – trace, mark)。

从东部的淡滨尼到南部的花柏山,再到北部的义顺,网友们纷纷在Facebook、Instagram和TikTok上发布视频 (shì pín – video, footage) 和照片,记录被风吹倒的树木和散落在路上的断枝。

还有一些不寻常 (bù xún cháng – unusual) 的情况,比如裤子在高楼之间飞舞,泳池家具被吹入泳池,餐厅的餐具在户外飞舞,而顾客正试图 (shì tú – attempt) 享用他们的用餐时光。

Language Point:

不到bú dào – less than

e.g. 这场电影不到两个小时就结束了。zhè chǎng diànyǐng bù dào liǎng gè xiǎoshí jiù jiéshù liǎo.
= The movie ended in less than two hours.

《Telegram如何变成罪犯、极端分子和恐怖分子的避风港》How Telegram turned into a haven for criminals, extremists, and terrorists.

纽约: 对于数百万用户 (yòng hù – user) 来说,Telegram 就像其他社交媒体或消息应用程序 (yīng yòng chéng xù- application) 一样。然而,在其表面之下,存在着一个更加黑暗的世界。

例如,在巴西,约有16.7万人订阅了一个关于娱乐新闻的频道 (pín dào – channel) ,而在印度,超过一百万用户通过另一个频道为政府考试做准备。在一个有超过300万粉丝的波斯语频道里,用户们交换加密货币 (jiā mì huò bì – cryptocurrency) 交易的提示。

然而,Telegram的阴暗面 (yīn àn miàn – dark side) 包括非法活动,如毒品销售、武器交易和盗窃 (dào qiè – theft, burglary) 支票交易。

极端主义团体,包括白人民族主义者 (bái rén mín zú zhǔ yì zhě – white nationalist) ,利用该应用程序组织 (zǔ zhī – organize, organization) 活动和集会。哈马斯甚至通过Telegram直播了其10月7日对以色列的袭击。

Language point:

《大马国防部正在审查将人工智能纳入国家防御系统的方案》Malaysia Defence Ministry is examining a plan to incorporate AI into the national defence system.

首尔:马来西亚国防部正在研究将人工智能(AI)技术整合到国家国防系统所需的框架 (kuàng jià – framework)。

国防部长拿督斯里卡立诺丁表示,通过引入AI,国家的国防系统 (guó fáng xì tǒng – national defence system) 将得到加强,并指出需要专注于理解军事应用中的技术进步如何惠及 (huì jí – benefit, favour) 国家的防御 (fáng yù – defence) 领域 (lǐng yù – sector)。

“这就是为什么我们(国防部)参加了由韩国政府主办的2024年‘军事中负责任的人工智能’(REAIM)大会,以更好地了解AI的进展,这将使国家受益,同时也可以识别 (shí bié – identify) 需要避免的AI方面,”他说。

“目前,只有少数国家达到了AI发展的最高水平 (shuǐ píng – level),因此只有少数国家抓住了加入2024年REAIM的机会。”

Language Point:

达到dá dào – achieve

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog