jenny's blog

《习近平期望中美关系能平衡、稳定》Xi Jinping hopes that Sino-US relations will be stabalized

Chinese President Xi Jinping told Antony Blinken, the first U.S. Secretary of State to visit China in five years, that China "will not challenge and replace the U.S.," but "the U.S. must also respect China and not harm China's legitimate rights and interests." Xi Jinping said he hopes to "stabilize and improve Sino-US relations."

《影响者分享新加坡租金飙升的烦恼》Influencer shares worries of high-rise rental in Singapore

新加坡 - 大马Michelle Hon,新加坡蒙博斯学院(MomBoss Academy)的创始人曾在新加坡生活了14年,但在租金飙升(biāo shēng - surge) 后,她决定到别处去寻找住处。

她的房东想将她之前租的2,200平方英尺四居室公寓从从4,500美元增加到8,000美元。 它现在以8,400美元出租。

她和家人花了大约三个月的市场研究 (shìchǎng yánjiū - market research) ,才以合适的价格在柔佛(马来西亚)找到了他们的梦想家园。

他们目前的住宅 – 一座6,000平方英尺的半独立式住宅--面积几乎 (jǐhū - almost) 是他们在新加坡的三倍,每月租金仅仅为5,500元人民币(1,610新元)。

知识点:飙升(biāo shēng - surge)

李奶奶告诉日报,“我在等待飙升的白菜价降下来,但价格反而一直上涨。”。lǐnǎinǎi gàosùrìbào,“wǒ zài děngdài biāoshēng de báicàijià jiàngxiàlái,dàn jiàgé fǎnér yīzhí shàngzhǎng. ”. =

《库兹缅科夫取代米津采夫,接任负责后勤事务的俄罗斯副防长》Kuzmenkov as Russia's D eputy Defense Minister

当地(dāng dì-in the locality)时间4月30日,俄罗斯国防部在社交媒体(shè jiāo méi tǐ-Social media) Telegram上发布声明,表示已任命阿列克谢•库兹缅科夫(Aleksey Kuzmenkov)上将为负责俄军后勤(hòu qín logistics)事务的副国防部长。

库兹缅科夫1971年生于乌克兰苏维埃社会主义共和国的霍尔利夫卡(该地自2014年起由亲俄势力控制),自1992年军校毕业后加入俄军后一直负责(fù zé-be responsible for)后勤工作,被任命为副防长前,他的职务是俄罗斯联邦国民近卫军副总司令,负责协调国民近卫军后方单位、财政以及经济。

重点:社交媒体(shè jiāo méi tǐ-Social media)

她为企业作社交媒体与传统媒体整合营销的顾问工作。tā wéi qǐyè zuò shèjiāo méitǐ yǔ chuántǒng méitǐ zhěnghé yíngxiāo de gùwèn gōngzuò. = She works as a consultant for the integrated marketing of social media and traditional media for companies.

《外国人购房印花税翻倍至60%》 Stamp duty on foreigners buying houses doubled to 60%

4月26日深夜,新加坡政府发布公告称,将提高购买第二套住房的当地居民的额外买家印花税,以及购买任何房产的外国人的印花税。

根据新加坡财政部、国家发展(fā zhǎn = develop)部和金融(jīnróng = finance)管理局联合发布的声明,新加坡公民购买第二套住房的额外买家印花税将从17%提高到20%。

对于购买第三套或以上住房的公民(gōng mín = citizen),以及购买第二套住房的永久居民,额外(é wài = extra)买家印花税将从25%提高到30%。
对于购买任何房屋的外国人,印花税将从30%跃升至60%。此次上调自即日起生效。

重点:额外(é wài extra)
除了必要的作业,老师不再给我们增加额外的负担。chúle bìyào de zuòyè,lǎoshī bùzài gěi wǒmen zēngjiā éwài de fùdān. = In addition to the necessary homework, the teacher no longer puts an additional burden on us.

《日本冲绳县议员代表团向日本政府递交和平外交意见决议书》A resolution of peaceful diplomatic opinions to the Japanese Government has been submitted

新华社东京4月25日电(记者郭丹 姜俏梅)日本冲绳县议员代表团分别于24日和25日在首都东京向日本防卫省、日本内阁府和日本外务省递交了该县议会通过的和平外交(wài jiāo - diplomacy)意见决议书,呼吁(hū yù appeal)日本政府不要让冲绳沦为战场(zhàn chǎng—battlefield),而应通过对话(duì huà-conversion )和外交方式和平解决问题。

冲绳县议会3月30日通过上述决议书。这是日本首份对新版“安保三文件”表示担忧、谋求(móu qiú-seek)和平外交的决议书,反映了冲绳民众的集体。

知识点:谋求(móu qiú-seek)
1. 事到如今,只能先谋求一条生存之路。shì dào rújīn,zhǐ néng xiān móuqiú yī tiáo shēngcún zhī lù. = At this moment, we can only seek a way to survive first.

《安倍遇刺不到一年岸田也遭袭,在日本暴力表达正被仿效 》 Kishida Fumio attacked after Abe’s Assassination, Violent Expressions are Imitated

4月15日上午11时25分左右,日本首相岸田文雄在和歌山市杂贺崎渔港即将发表演讲时,现场突然响起巨大爆炸声,一个银色发射筒状物品被投掷 (tóuzhì – throw) 到演讲区域附近。

据日本警方透露,首相和听众都没有受伤。和歌山县警在现场制服了一名嫌疑 (xiányí – suspicion) 男子,以涉嫌“妨碍业务罪”进行逮捕。该男子名为木村隆二(24岁,兵库县西市人),现正在漁港附近的和歌山西警察署接受调查,但他对警方的讯问保持缄默 (bǎochí jiānmò- remain silent) 。

关于嫌疑人的行凶动机,一时间众说纷纭 (zhòngshuōfēn yún – different opinions everywhere) 。但这次未遂 (wèisuì – attempted) 袭击事件不得不让人回想起日本前首相安倍晋三被刺杀事件。

在政治家的政治目标与国民生活诉求背道而驰 (bèidàoérchí – contrary to) 的背景下,日本底层民意无法得到反馈 (fǎnkuì – feedback) ,因不满于政治现状而选择直接用暴力表达诉求的凶险之举正在被效仿 (xiào fang – imitate)。

《美国前总统特朗普被起诉》 Former US president Trump was sued

美国 – 特朗普于4月4日出席纽约法庭听证,否认所有的34项刑事指控 -- 伪造 (wěizào – forgery) 商业纪录的一级罪名,坚称没有做过任何不合法 (bù héfǎ – illegal) 的事。

其中一宗13万美元的封口费,在2016年的美国大选之前由他的律师Michael Cohen向色情女星Stormy Daniels支付,以阻止她曝光 (pùguāng – expose) 曾经在2007年与特朗普有染一事。

除外,特朗普也被告反复且具有欺骗意图 (yìtú – intentionally) 地伪造纽约商业记录来掩饰 (yǎnshì – cover up) 在2016年总统选举期间对选民公众隐瞒危害信息的犯罪行为。

2017年,特朗普成为总统之后,特朗普开始从一个处理他资产的信托基金 (xìntuō jījīn – trust fund) 和他自己的银行账户里,出具支票给科恩。这些支票被登记为“法务费用”, 但科恩表示,它们实际上是封口费 (fēngkǒu fèi – hush money) 的报销 (bàoxiāo – reimbursement) 。

知识点:曝光 (pùguāng – expose)

《韩国:第三方出口朝鲜禁运物品清单》 South Korea: List of prohibited Items exported by Third Parties to North Korea

首尔:自几天前平壤 (Pyongyang) 向朝鲜半岛和日本之间的海域 (hǎi yù – sea region) 发射了洲际弹道导弹(dǎo dàn – missile) (ICBM) ,韩国于周二(3月21 日)宣布了一份以防止 (fáng zhǐ – prevent) 出口与朝鲜卫星 (wèi xīng – satellite) 发展有关物品的“观察名单 (guān chá míng dān – watchlist) ”。

韩国外交部表示,名单上的77材料将被禁止通过第三国出口到朝鲜,并补充 (bǔ chōng – added) 说,此举旨在 (zhǐ zài – aiming) 加强对这个隐居制度的制裁。

在平壤表示将在今年4月之前开发新的间谍卫星之后,该名单专门针对朝鲜的卫星开发 (kāi fā – development) 。

知识点:并补充 (bǔ chōng – added)

1. 我的发言完了,老师又在旁边补充了两点。wǒ de fāyánwán liǎo,lǎoshī yòu zài pángbiān bǔchōng liǎo liǎngdiǎn. = After my speech, the teacher added two more points next to me.

《印度在3至5月会有热浪卷席》India will be having heatwave in March-May

孟买/新德里 - 气象局周二表示,印度可能会在3月至5月期间有热浪 (rè làng – heatwave) 卷席 (juǎn xí – sweeps over),特别是在主要小麦生产的中部和北部的州属。在印度,2月份已经创下最高气温的记录。

持续两年的热浪会削弱 (xuē ruò – weaken)小麦、油菜籽和鹰嘴豆的产业会使政府降低通货膨胀 (tōng huò péng zhàng – inflation) 的努力更加困难。在夏季,较高的气温也会使电力的消耗 (xiāo hào – consumption) 高于供应。

印度气象部门(IMD)在一份声明中表示:3月是冬播作物 (dōng bō zuò wù – winter-sown crops) 成熟的关键期。印度大部分地区多数会出现高于正常气温 (zhèng cháng qì wēn – normal temperature) 的情况。

土耳其地震幸存者的严寒危机The freezing crisis of Turkish Earthquake Survivors

在周三发生了造成1.1万多人死亡的大地震后,不堪重负 (bù kān zhòng fù – overwhelmed) 的救援人员竞相把受害者从废墟 (fèi xū – wasteland) 中搜寻。而土耳其南部和叙利亚的家庭则在严寒 (yán hán – frosty weather) 中度过了第二个晚上。

在土耳其,众多尸体被毯子或尸体袋覆盖 (fù gài – cover) 并被排在哈塔伊省一家医院外的地上。

这次7.8级地震是土耳其自1999年以来最致命 (zhì mìng – fatal) 、规模 (guī mó – scale, magnitude) 最大的地震。

土耳其和叙利亚的救援人员警示表示,由于很多救援 (jiù yuán – assistance/help) 尚未抵达,所以死亡人数预计将持续 (chí xù – constantly)上升。

土耳其总统Recep Tayyip Erdogan宣布10个省正式进入紧急状态 (jǐn jí zhuàng tài – emergency state)。一些被影响的居民对当局的行动延缓 (yán huǎn – postpone) 而愤怒与不满。

知识点:持续chí xù – constantly, continuously

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog