jenny's blog

[Chinese Learning] Creating your own happiness

Everyone wants to be able to create their own happiness.

If you like to express that in Mandarin Chinese, you can consider using the phrase:

"我创造自己的幸福"
wo chuan zao zi ji de xin fu

创造 refers to create
自己 refers to ownself
幸福 refers to happiness

Alternatively, there is also a phrase that you can use:

"快乐之权,操之在己”
kuàilè zhī quán, cāo zhī zài jǐ.

This would translate to “One’s right to be happy lies in his/her own actions.

[Chinese Learning] What is 人生开挂?

When someone approaches you and says "你人生开挂!“, they are complimenting you!

So what does 人生开挂 (ren sheng kai gua) actually mean?

It is actually used to describe that a person's life is very smooth sailing, and doesn't have much problems in life. Even if problems arises, it can be easily solved and so, the person is able to live life without much pressure or effort. Usually used in a context of complimenting someone else and saying that they have reached the pinnacle of achievements.

[Teacher's Tips] To master the language

1. Master the alphabet

When learning a language, you are usually taught how to pronounce every word of the alphabet. But I know that most people miss the first day of the language course, thereby missing this part. My advice, make sure you can pronounce all the letters, correctly.

2. Listen to and watch a lot of content

[Teacher's Tips] "However" in Mandarin Chinese

Accurate Translation:
1. 但是 (dan shi)
English pronunciation: dunshr

2. 然而 (ran er)
English pronunciation: raner

3. 不过 (bu guo)
English pronunciation: bugur

If you mean “however many…” it would be 无论多少 (wu lun duo shao)

Example in a sentence:
ENGLISH: "However hard it may be, we must do our best."
MANDARIN: "不管多难, 我们都要尽我们最大的努力去做。"

[Chinese Learning] 6 as popular online Chinese term

6 is a popular online term. The digital simplification language that has become popular in the LOL game is the homophonic number of the spoken word "slip". The interpretation of slip is probably slippery, but in spoken language, it is the proficiency of expressing a thing. For example, your Chinese is very slippery, meaning that you speak Chinese very well. You play cards very slippery, meaning You play cards very well, you are very familiar with the card hero. Similarly, your study is very slippery, meaning that your academic performance is very good.

[Chinese Learning] 666 in Chinese

The latest slang meaning of 666 originated from online e-sport games and then caught on widely in the entire online sphere.

6 sounds the same in Chinese as 溜, which has multiple meanings. One of its meaning is as a verb -- to connotate escaping/fleeing/skating away. However, it can also be an adverb which means awesome, amazing, superb or highly skilled.
So in its origin amongst online e-sports, gamers used it to compliment other players by typing "666" as a quick way to represent "溜溜溜".

Some examples of 溜 in its proper usage:

[Chinese Learning] Animal Idioms

1. 一石二鸟
It directly translates to one bird two stones
Meaning: to finish or accomplish two jobs with a single effort.

2. 井底之蛙
Direct translation: vision of a frog at bottom of a well
Meaning: To describe someone having a tunnel vision, that the person is uncultured or does not have the foresight.

3. 黔驴之技
Direct Translation: To have the skill of a donkey
Meaning: To describe someone having a very limited skill

[Chinese Learning] Face in Chinese; Facing the music

Today's theme: The word face is used very frequently in modern young people.
As we often say: Lose face, I often use this word in the process of learning Chinese. Maybe many people think this is a bad word, but I think it is very practical.
For example: I don't think I can speak Chinese in Singapore, I don't lose face. but Darren teacher donot think so ,As long as we are willing to work hard, we can learn it well!
Of course, there are many uses for face, such as: Face to face; Face the music ;Poker face means faceless.

[Chinese Learning] Chinese Business Strategy and Culture

When it comes to war strategy and business strategy, in the eyes of the Chinese, they are the same thing. The only difference is in tactics.

In terms of business tactics, the Chinese believe that waiting for the right moment to strike is very important, since one can achieve one's goal with a minimum expenditure of energy. There is even a Chinese saying describing this: 事半功倍 which means to magnify one's effect while expending only half the energy. In Chinese culture, someone who waits to strike at just the right moment is considered very intelligent.

[Chinese Learning] At Best?

Teacher Chen Da prefers to use the word At best.
At best, means 顶多、充其量.

For example: I just came to Singapore, at most it is a new person.
A few days ago, I went to the choa chu kang public library to read books. "
I don't think the composition I wrote is new. It can only be done at best.
Of course, this word is also often found in international news reports!

For example: Recently published job reports show that U.S.employment picture remains murky at best,"

Ok, the word we are learning today is at best

Pages

Subscribe to RSS - jenny's blog