“Quietly I leave, as quietly as I came here.”
Each year thousands of Chinese tourists visit Cambridge, not to see the usual sites, but to pay homage to a poem they all had to learn by heart in school – Xu Zhimo’s ‘Saying Goodbye to Cambridge Again’. Few non-Chinese speakers will have heard of it.
“Saying Goodbye again and again” takes a sonic journey along the River Cam capturing the voices of teachers, students, tourists, punt chauffeurs, a tour guide, a translator and experts on early 20th century Chinese poetry. Also visiting Cambridge are two poets from two very different backgrounds – Sean Street and Xin Zeng – who muse on the life of Xu Zhimo and explore the hidden depths of a poem which used ideas from the English romantics to help break the strict rules of classical Chinese poetry.
【PinYin】 |
【English】 |
||||||||||
|
Saying Good-bye to Cambridge Again |
||||||||||
|
By Xu Zhimo |
||||||||||
|
|||||||||||
|
Very quietly I take my leave |
||||||||||
|
As quietly as I came here; |
||||||||||
|
Quietly I wave good-bye |
||||||||||
|
To the rosy clouds in the western sky. |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
The golden willows by the riverside |
||||||||||
|
Are young brides in the setting sun; |
||||||||||
|
Their reflections on the shimmering waves |
||||||||||
|
Always linger in the depth of my heart. |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
The floating heart growing in the sludge |
||||||||||
|
Sways leisurely under the water; |
||||||||||
|
In the gentle waves of Cambridge |
||||||||||
|
I would be a water plant! |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
That pool under the shade of elm trees |
||||||||||
|
Holds not water but the rainbow from the sky; |
||||||||||
|
Shattered to pieces among the duckweeds |
||||||||||
|
Is the sediment of a rainbow-like dream. |
||||||||||
|
|||||||||||
|
To seek a dream? Just to pole a boat upstream |
||||||||||
|
To where the green grass is more verdant; |
||||||||||
|
Or to have the boat fully loaded with starlight |
||||||||||
|
And sing aloud in the splendor of starlight. |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
But I cannot sing aloud |
||||||||||
|
Quietness is my farewell music; |
||||||||||
|
Even summer insects heap silence for me |
||||||||||
|
Silent is Cambridge tonight! |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Very quietly I take my leave |
||||||||||
|
As quietly as I came here; |
||||||||||
|
Gently I flick my sleeves |
||||||||||
|
Not even a wisp of cloud will I bring away |