“我 们 不 要 他 这 样 的 儿 子,坑 爹!”
Wǒmen búyào tā zhèyàngde érzi, kēngdie!
We do not want sons like him, who cheat their fathers!
So the interesting phrase in this sentence is 坑爹(kēngdiē). It has two meanings.
The first one is literal. 坑(kēng)is used as a verb, meaning ‘to defraud, to trick, to cause damage to’. 爹(diē)is a more ancient reference to one’s father. Hence 坑爹 means ‘to do no physical, harmful things, especially cheating, to your father’. For example:
我 的 女 儿 太 坑 爹 了,把 我 的 护 照 撕 坏 了。
Wǒde nǚer tài kēngdiē le, bǎ wǒde hùzhào sīhuài le.
My daughter really does things that are no good to me by tearing up my passport.
The second meaning is similar to the first one, refers to non-physical harmful things done to anyone. For example:
学 校 太 坑 爹 了,假 期 还 要 补 课。
Xuéxiào tài kēngdiē le, jiàqī háiyào bǔkè.
The school is so annoying, requiring extra lessons even during the holiday