For “仍然” (réng rán): it serves to describe that the situation is status-quo
However, while the meaning is similar as it still conveys the idea of ‘still’, for “依然”(yī rán): it serves to be more casual, to describe that it is as usual.
For “仍然” (réng rán): it serves to describe that the situation is status-quo
However, while the meaning is similar as it still conveys the idea of ‘still’, for “依然”(yī rán): it serves to be more casual, to describe that it is as usual.