别拿你的木马,挑战我的密码
Bié ná nǐ de mùmǎ, tiǎozhàn wǒ de mìmǎ
This is quite an interesting sentence that plays on a pun.
The first part of the sentence means "Do not take your wooden horse" while the second part of the sentence means "challenge my password"
At first, it doesn't really make sense if you explain it like that in english. However, you will notice that:
木马 and 密码 are very similar sounding. (mùmǎ vs mìmǎ)
In a way, the complete sentence is supposedly to mean that instead of you deploying your attack forces, you ought to challenge my passwords first.
This is usually meant jokingly, and to say that instead of physical fights, it is better for you to attack someone's social media passwords since in this internet era, we find passwords much more important.