[Business Chinese] 美国贸易站 The Trade War between America and China Updates

美国贸易站
Měiguó màoyì zhàn

2018年4月11日,英国主流大报《卫报》纸质版和网络版分别以《打贸易战损人害己》、《中国无意与美国打贸易战,但必须捍卫自身权益》为题刊登驻英国大使刘晓明署名文章

On 11 April 2018, the Guardian published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled “There Would Be No Winner in a Trade War”. The newspaper’s website also published the article with the title “China Does Not Want a Trade War with the US, but It Must Defend Itself”.

首先,历史一再证明“贸易战”没有赢家。特朗普政府单方面出台贸易保护主义举措,既是美国长期霸权思维的“后遗症”,也是无视历史事实的“健忘症”。据统计,美国历史上至少125次单方面对其他国家发起“301调查”。无论是布什政府的钢铁保障性关税,还是奥巴马政府的轮胎特保案,美国最终都伤及自身,得不偿失。

For the most recent “safeguard” tariffs – on steel by the Bush administration and on tyres from China by the Obama administration – all backfired. They did more harm than good to the US. Likewise, the previous 125 unilateral investigations carried out by the US under section 301 caused damage to many other countries, including the UK, Germany and France.

"贸易战”一旦爆发,将严重冲击全球多边贸易体制,使正企稳回升的世界经济蒙上阴影。在经历了上世纪30年代大萧条和第二次世界大战的惨痛教训后,国际社会就全球贸易秩序安排达成共识,签署关税与贸易总协定,成立世界贸易组织。上述安排为全球贸易及经济增长作出重大贡献。

Should a trade war erupt, the multilateral trade system would bear the costs, and the global economy, which is yet to fully recover from the last crisis, would be at risk again. The global trade arrangements, including the General Agreement on Tariffs and Trade of 1947, and the World Trade Organisation, established in 1995, were built on international consensus, after the bitter lessons of the 1930s Great Depression and the second world war. These rules have contributed hugely to global trade and economic growth. All countries, including the US, must cherish and safeguard those achievements.