【美国大选】How to say ‘publicity stunt’ in Chinese? | Kanye West seems to finally begin his campaign for the 2020 presidential election 侃爷似乎终于开始2020年总统竞选活动

对于美国说唱歌手侃爷(Kanye West)[出人意料(chūrényìliao – unexpected]的竞选美国总统的宣言,很多人一直处于[半信半疑(bànxìnbànyí – doubtful)]的状态。

虽然他在过去也表示过竞选2024年总统的意向,但是他到底是认真的,还是在[作秀]呢?因为该歌手过去是特朗普总统的忠实[拥护者(yōnghùzhě – n. supporter)],也有一些人猜测他最近的举动是为了特朗普巩固非裔群体的选票。

据多家外媒报道,侃爷在南卡罗莱纳州查尔斯顿市的一个婚礼礼堂兼会议中心举行了一次“竞选集会”。他在集会上谈论到堕胎等话题还批判了历史人物哈里特·塔布曼(Harriet Tubman)。

不过,即使在这次集会后,他到底会不会全心全意投身于今年的总统大选这个问题,仍不明确。

Word of the day:
作秀(zuòxiù)is a verb used to describe making a public appearance with the intention to attract attention. It can be used to refer to a public stunt, but usually with a slightly negative tone.