【狮城热点】What is 低头族(dītóuzú)in Chinese? | 为保障行人安全,新加坡再下工夫 Singapore makes further effort to keep pedestrians safe

在没有单独的[脚踏车道(jiǎotàchē dào – n. bike lane)]的新加坡,脚踏车、电动脚踏车以及电动滑板车这一类交通工具很长一段时间都是在[人行道(rénxíngdào – n. footpaths)]、[公园连道(gōngyuán liándào – n. shared path)]和公路上骑行,但由于它们过快的速度,这造成了极大的[安全隐患(ānquán yǐnhuàn – n. safety hazard)],发生过多次车人相撞造成严重甚至[致命(zhìmìng – adj. deadly)]事故的事件。

因此,新加坡自从去年起就开始整顿该方面的交通安全。自从2019年11月5日起,所有电动滑板车都禁止在人行道上骑行,只允许在公园连道和公路上驾驶。

但仅仅整顿骑手显然是不够的。随着科技的发展,越来越多的人称为“[低头族(dītóuzú )]”,一边看手机一边走路,也对自身和他人安全造成影响。

据新加坡陆路交通管理局本周二(8月5日)表示,新加坡将首次出台针对行人的[行为规范(xíngwéi guīfàn – n. code of conduct)]。其中的条例包括:
- 行人应该在可以使用人行道的情况下尽量不走公园连道,并保持靠左,除非要超过他人。
- 行人也应尽量避免使用手机;等等

Word of the day:
低头族(dītóuzú)低, when used as a verb, means “to lower”. 头 means head and 族 refers to a specific group of people who shares some common traits. 低头族 here is a neo-vocabulary, referring to those people who are addicted to electronic gadget, especially phones, and constantly lower their head to use their phones in inappropriate scenarios such as crossing the road.