【狮城热点】Is “胎死腹中(tāisǐfùzhōng)” talking about a baby? | 开年第一则重磅:新马高铁项目终止 first big news at the start of a new year: Kuala Lumpur-Singapore high-speed rail project terminated

2021年开年夺人眼目(duórén yǎnmù – [idiom] to catch somebody’s attention)的第一则新闻,必然是一拖再拖(yìtuō zàituō – [idiom] to postpone repeatedly)、突然终止的新加坡和马来西亚的新隆高铁项目了。

1月1日早,新加坡总理公署与马来西亚首相署发表联合声明(liánhé shēngmíng – n. joint statement),宣布了新马两国在多次会谈后无法达成共识,高铁协议于2020年12月31日失效(shīxiào – v. to become invalid)这一消息。

早在10年前,马方就表示出了两国建设高铁项目以达到促进双方交流、吸引外资等目的的意向。两国于2013年达成共识,并于2016年12月签署双边协议,计划在2026年启用该高铁。

然而,之后的发展并没有一帆风顺(yìfān fēngshùn – [idiom] event to go smoothly)。马来西亚在“1MDB”风波后经历政权交替(zhèngquán jiāotì – political party changes),并因资金等问题数次推迟计划以新加坡进行谈判。但显然2020年新冠病毒的疫情对项目的进行来说是雪上加霜。

新加坡交通部在一则声明中表示,马来西亚以同意“赔偿(péicháng – v. to compensate, to reimburse)新加坡在履行其义务时已产生的成本。”

***********
词语小知识:

胎死腹中(tāisǐfùzhōng)directly translate to a fetus die in the mother’s belly. However, it is more commonly used to describe an original plan being revoked or cancelled due to external circumstances. Similarly, “流产(liúchǎn)”, abortion, is also used to describe an unexecuted plan to achieve a similar effect.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

参考资料:https://www.channelnewsasia.com/news/asia/hsr-kl-singapore-high-speed-ra...