美国黑人平权运动已经进行到了第十天,各个州都出现了程度不一的游行示威活动,有些相对和平,有些却出现了打砸抢掠甚至是警民冲突等恶性事件。
在这样的进展下,美国公民对运动的看法也比早前出现了更多的声音,有支持的,有反对的,有因为不合法示威行为受到困扰的,也有大力批评美国总统使用军方和执法部门镇压示威者的。
在美国的政客中,也有了各种各样的看法。华盛顿特区市长的这个行为,被看成是对示威者的支持以及向总统“叫板”。
“D.C. Mayor Muriel E. Bowser (D) on Friday formally renamed a street outside the White House “Black Lives Matter Plaza” after ordering city crews to paint the message in gigantic yellow letters down 16th Street. It’s a pointed message in support of demonstrator and against the president, who ordered an escalation of federal military and law enforcement presence on the streets of Washington in response to sporadic looting and unrest earlier in the week.” – The Washington Post
“本周五,华盛顿特区的市长Muriel E. Bowser在命城市工作人员把“黑人生命重要”的标语用巨大的黄色字体涂在第16街后,正式把白宫外的这条街道改名为“黑人生命重要广场”。这行为传达了一条明了的讯息,那就是支持抗议者,反对总统。在本周早前华盛顿街头不定期出现打劫和动乱时,总统调遣了更多的联邦军方和执法机构前往街头。” ——华盛顿邮报
Word of the day 每日一词:命名mìngmíng / 重命名 chóng mìng míng
命名 means to nominate, to give name to. 重 has the meaning of re-, do sth. again, hence 重命名 means rename
1. zhèkē xíngxīng bèi mìngmíng wéi hǎiwángxīng.
这颗星星被命名为海王星。
This star is named Neptune.
2. qǐng bǎ zhègè wénjiàn chóngmìngmíng wéi gōngzuò bàogào.
请把这个文件重命名为工作报告。
Please rename this file as ‘work report’.
Reference: https://www.washingtonpost.com/dc-md-va/2020/06/05/live-updates-white-ho...