【时事热点】又是一年315——危险的辣条(2)The dangerous La Tiao

那么在新加坡的我们是不是不能吃辣条了呢?
So does that mean we should not eat La Tiao in Singapore?

其实不用太过于担心,在2018年的《全球食品安全排行榜》上,新加坡首次荣获了榜首!
In fact, you do not need to be too worried. For the first time, Singapore ranked No.1 on the Global Food Security Index!

虽然从上图来看,新加坡的食品质量与安全指数还不是特别高,但是总的来说,新加坡的进口把关还是很严格的。
Although from the index breakdown, the individual section of quality and safety is not particularly high, Singapore’s import procedure is generally quite strict.

我们在新加坡吃到的辣条品牌应该是比较安全的.。不过它的营养价值低,钠含量过高,对身体百害而无一利。
The type of La Tiao we have in Singapore should be relatively safe. However, it is very low in nutrients and way too high in sodium content, which is not good for your body at all.

不管多想过嘴瘾,还是尽量少吃吧!
No matter how much you like to eat it, let’s try to restrain our desire and be healthy!

Keywords:

1. 全球食品安全排行榜(quánqiú shípǐn ānquán páihángbǎng)n. Global Food Security Index. 安全 – safety, security / 排行榜 – ranking / 榜 – a list

2. 首次(shǒucì)the first time. 首 – head, often used to refer to the top or the first

3. 荣获(rónghuò)honorly acquired. 荣 – honour, pride

4. 榜首(bǎngshǒu)the top or first place on a ranking list. 荣获 and 榜首 are often associated together because it is quite an honor to get the first place

5. 指数(zhǐshù)n. index

6. 把关(bǎguān)v. to check sth. by guidelines in order to prevent making mistakes

7. 营养价值(yíngyǎng jiàzhí)n. nutritional value. 营养 – nutrients

8. 百害而无一利(bǎihài ér wú yīlì)a hundred cons but not even one pro. This phrase is used to describe sth. to be extremely harmful. The opposite is 百利而无一害, a hundred pros but not even one con.

9. 嘴瘾(zuǐyǐn)a state of being very eager to eat sth. or say sth. 嘴 – mouth / 瘾 – addiction. 过嘴瘾(guòzuǐyǐn)is the phrase we use to describe our action to satisfy the eagerness