2020年临近年尾,但新冠病毒所带来的威胁仍没有被根除(gēnchú – v. eradicate)或缓解(huǎnjiě – v. to ease)。尽管在前几个月有缓和(huǎnhé – v. to ease)迹象,但在近一个月来却呈现死灰复燃(sǐhuīfùrán – [idiom]meaning see below)之势。
根据世界卫生组织网站上显示,单日新增的新冠病毒病例数已连续三天破最高记录(pò zuìgāo jìlù – to break a high record)。
“The WHO’S complete figures for Saturday showed that 465,319 cases were confirmed to the UN health agency during the day, topping the 449,720 recorded on Friday and the 437,247 logged on Thursday.” (Straits Times)
(翻译translation)联合国的卫生组织——世界卫生组织周六确认新增465,319个(新冠)病例,超过周五的449,720例以及周四的437,247例。
早在疫情初期,就有专家预测病毒在低气温的冬天更容易被传播且更难以被杀死。随着冬天的来临,众多国家经历寒流(hánliú – n. cold air, cold current),疫情在多个国家再次出现严重趋势。
“Nearly half of Saturday’s new cases were registered in the WHO’s Europe region, which logged a one-day record high of 221,898.”
(翻译translation)本周六的新病例中近半来自欧洲地区,单日新增数高达221,898.
-------------------------------------------------------------------------
Word of the day:
死灰复燃(sǐhuī fù rán)[idiom] literally translates to dying embers once again flare up, this idiom is used to refer to a resurgence of things, usually in a negative way.
====================================================================
参考资料:https://www.straitstimes.com/world/europe/who-reports-third-straight-dai...