【小知识】春节倒计时 —— 这些猪年祝福成语,你值得拥有! CNY countdown —— come and get these idioms for the Year of the Pigs!

1. 诸事如意(zhūshìrúyì),诸事顺利(shùnlì),诸事顺心(zhūshìshùnxīn)

“诸”谐音“猪”,有着“所有”的意思。“诸事”便代表所有的事情。
The Chinese characters for ‘all’ and ‘pig’ are both pronounced ‘zhū’. ‘zhūshì’ represents everything.

这三个成语祝福大家,所有的事情都要:
These three idioms wish everyone that everything will be:

- 如意(rúyì)go according to wishes
- 顺利(shùnlì)smooth, successful
- 顺心(shùnxīn)go after one’s heart

2. 青春永驻(qīngchūnyǒngzhù),朱颜鹤发(zhūyánhèfà)

“驻”谐音“猪”,有着停留的意思。
‘Stay’, zhù, sounds like ‘pig’, zhū.

“青春永驻”祝愿他人的青春可以永远停留。
‘qīngchūnyǒngzhù’ is used to wish others will keep their youth forever.

“朱”也谐音“猪”,有着红的意思。
The Chinese characters ‘red’ and ‘pig’ are both pronounced ‘zhū’.

“朱颜鹤发”形容一个人的颜(面孔)是红色的(有血色),头发是白鹤的白色的。表达这个人即使头发已白,面孔还是很年轻。
‘zhūyánhèfà’ is used to describe someone have red (pinkish) cheeks and white hair, the same colour as a crane(hè). It means that although the person’s hair is white already, his/her face is still young.

这两个成语都用来祝愿他人不会变老,不过“青春永驻”适合二、三十岁的年轻人,“朱颜鹤发”适合头发已白的老人。
Both these two idioms are used to wish others won’t grow old. However, ‘qīngchūnyǒngzhù’ works for young people in their 20 or 30s, ‘zhūyánhèfà’ works for the elderly with white hair.